
Có những điều không thể dịch trọn bằng từ ngữ. Chúng tồn tại như nhịp đập mơ hồ giữa âm thanh và im lặng, giữa ánh sáng và bóng tối, giữa lý trí và cảm xúc. Với tôi, nghi lễ hầu đồng trong tín ngưỡng thờ mẫu Tam Phủ Việt Nam là một trong những điều như thế — một di sản văn hoá tâm linh của người Việt, đồng thời cũng là một trải nghiệm nghệ thuật sống động, mãnh liệt và đầy mê hoặc.
Tứ Phủ tái hiện nghi thức hầu đồng – một trong những nghi lễ quan trọng nhất trong tín ngưỡng thờ mẫu Tam Phủ - dưới hình thức diễn xướng – nơi người xem, dù đến từ đâu, cũng có thể cảm được phần nào hơi thở linh thiêng trong lòng văn hoá Việt Nam. Dự án là sự kết hợp giữa yếu tố trình diễn, âm nhạc, thị giác, và ký ức cá nhân – tất cả giao thoa để tạo thành một không gian nơi tính linh và nghệ thuật cùng hiện diện.
“Tứ Phủ” – tức bốn cõi linh thiêng trong tâm linh Đạo Mẫu – bao gồm Thiên Phủ (trời), Địa Phủ (đất), Thoải Phủ (nước), và Nhạc Phủ (núi rừng). Nó phản ánh mối giao cảm sâu sắc giữa con người với vũ trụ, thiên nhiên và cội nguồn dân tộc.
Với việc tái hiện lại ba giá hầu cô Đôi Thượng Ngàn, Cô Bơ Thoải Phủ, cô Chín Sòng Sơn, tác phẩm hứa hẹn sẽ mang đến cái nhìn đặc sắc về tín ngưỡng địa phương của người Việt Nam qua sự thể hiện của nghệ sĩ Nguyễn Hà Phương.
There are things that cannot be fully translated into words. They exist in the in-between — between sound and silence, light and shadow, reason and emotion. For me, the Hầu Đồng ritual within the Vietnamese Tam Phủ Mother Goddess tradition is one of those things — a spiritual cultural heritage of Vietnam, and at the same time, an intense, vivid, and captivating artistic experience.
Tứ Phủ reimagines the Hầu Đồng ritual — one of the most significant ceremonies in the Tam Phủ belief system — as a form of ritual performance, where audiences can sense the sacred breath that pulses through the heart of Vietnamese culture. The project blends performance, music, visual art, and personal memory — intersecting to create a space where spirituality and artistry coexist.
Tứ Phủ refers to the four sacred realms in the Mother Goddess cosmology: Heavenly Realm (Thiên Phủ), Earthly Realm (Địa Phủ), Water Realm (Thoải Phủ), and Mountain and Forest Realm (Nhạc Phủ). It reflects the deep connection between humanity, nature, the cosmos, and ancestral roots.
This performance brings to life three spirit incarnations (giá hầu): Cô Đôi Thượng Ngàn (The Lady of the Highlands), Cô Bơ Thoải Phủ (The Lady of the Water Palace), and Cô Chín Sòng Sơn (The Lady of the Sacred Mountain). Through the interpretation of artist Nguyễn Hà Phương, the work promises a vivid window into Vietnam’s local spiritual traditions, reimagined through contemporary ritual performance.

-
Tứ Phủ, or four palaces, is inspired by the local belief of Vietnamese people, taking root in northern Vietnam. The belief is known under the name Tín Ngưỡng Thờ Mẫu Tam Phủ Việt Nam.
Its name - Four Palaces - as its deities are believed to reside in four palaces, each of which serves as a ministry governing one realm of the universe: Heaven, Earth, Water, and Mountain; or Thiên Phủ, Địa Phủ, Nhạc Phủ, and Thoải Phủ.
-
The show is made of 2 parts.
Part 1 is the stage-adaptation of the Hầu Đồng ritual from the practice of worshipping mother goddesses of Vietnam.
Part 2 is a contemporary dance inspired by the interaction between human and nature.
-
90 minutes long with a 20 minutes pause in between parts.
Part 1: 55 minutes
15 minutes pause
Part 2: 20 minutes
-
Visit my Breadcrumb page to keep up-to-date with the schedules.
-
The belief system is developed from indigenous goddess worship — a common feature of traditional agrarian societies. Among them, Vietnam — particularly the Red River Delta in the north — is regarded as one of the key centers of wet-rice civilization in Southeast Asia. The Mother Goddesses (Thánh Mẫu) embody love, fertility, protection, and nurturing — essential maternal values in Vietnamese society. In an agricultural culture where growth and harvest are intimately tied to nature, the symbolic reverence for “Mother” takes on a powerful and deeply meaningful form. They can be legendary or historical female figures who are believed to have “saved the people and protected the land.”
The blending of mythology and history within the pantheon of Đạo Mẫu invites us to reconsider the role of this belief system in the historical consciousness of Vietnam. Just as how understanding the history of Europe requires the understanding of Christianity, same goes for the importance of folk religions in the cultural landscape of Vietnam.
“[…] to study folk culture without approaching it through the lens of religion and belief systems would be incomplete, because in this very domain, culture and faith are deeply intertwined. They permeate one another — one often serving as the foundation for the existence and development of the other.” (Prof. Ngo Duc Thinh, 2009)
“Tôi luôn cảm thấy một sự xa cách lạ lùng với chính những từ tiếng việt mà tôi đang cố gắng dịch sang ngôn ngữ khác. Đột nhiên, mọi sự nâng niu, chăm chút, chải chuốt trong câu từ lại trở nên gượng ép đến sợ. Cái vụng về và ngây ngô của người dịch là không chỉ cố gắng gán cho những từ tiếng tây cái tầng nghĩa vốn được cấu thành bởi không gian văn hoá Việt, mà hơn thế, chúng ta còn muốn người đọc cảm nhận sâu sắc những xúc cảm mà thứ ngôn ngữ này tác động lên tâm hồn ta.”
“I often feel a strange, almost painful sense of distance from the very words I’m trying to translate into another language. Suddenly, all the tenderness, the careful crafting, the poetic polish I once gave to each sentence feels forced — even alien. That awkwardness, that clumsy naïveté, doesn’t just come from trying to assign foreign words to meanings shaped by the Vietnamese cultural landscape. It is also for the reader to feel, as deeply as we do, the emotional resonance that this language once stirred in our own soul.”
Not enough information?
Visit my home theater for more
My interview with Weserkurier